ISBN/价格: | 978-7-100-22998-2:CNY48.00 |
---|---|
作品语种: | chi eng |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 文学名著的翻译、改写与调控/.(美) 安德烈·勒菲弗尔著/.蒋童译 |
出版发行项: | 北京:,商务印书馆:,2023 |
载体形态项: | xiv, 234页:;+22cm |
相关题名附注: | 英文题名原文取自书中 |
提要文摘: | 本书是当代著名翻译理论家勒菲弗尔的代表作, 是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中, 勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察, 深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方, 使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。本书论述的核心概念是“改写”及“改写者”。勒菲弗尔认为翻译是最重要的改写行为, 改写者 (译者) 受到三个限制因素的调控: 意识形态、诗学与赞助行为。他所认为的意识形态指的是规范行为的形式、传统、信仰的集合; “改写”指的是在不同的历史条件下, 对原作进行的翻译、选编、批评以及编辑等各种加工与调控行为。 |
题名主题: | 文学翻译 研究 |
中图分类: | I046 |
个人名称等同: | 勒菲弗尔 著 |
个人名称次要: | 蒋童 译 |
记录来源: | CN WHSX 20240729 |